Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the bearing of N from M

  • 1 пеленг

    bearing angle, boresight angle, bearing, reference boresight, boresight, bearing course, bearing line
    * * *
    пе́ленг м.
    bearing
    брать пе́ленг на что-л. навиг. — take [shoot] a bearing on …
    пе́ленг на N от M — the bearing of N from M
    пе́ленг от A на B составля́ет, напр. 40° — A bears 40° from B
    пе́ленг по ко́мпасу — bearing by the compass
    пе́ленг представля́ет ортодроми́ческое направле́ние на тра́нспортное сре́дство навиг.a bearing is the direction of a craft measured along a great circle
    и́стинный пе́ленг — true bearing
    ко́мпасный пе́ленг — compass bearing
    контро́льный пе́ленг — check bearing
    магни́тный пе́ленг — magnetic bearing
    обра́тный пе́ленг — reciprocal bearing
    относи́тельный пе́ленг — relative bearing
    пе́ленг по координа́тной се́тке — grid bearing
    прямо́й пе́ленг — direct bearing
    пе́ленг це́ли рлк.target bearing
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > пеленг

  • 2 изменяться в диапазоне

    * * *
    Изменяться в диапазоне-- The sum of the bearing losses ranges from 1.1 to 4.7 percent of the total power.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > изменяться в диапазоне

  • 3 пеленг

    Русско-английский большой базовый словарь > пеленг

  • 4 пеленг (пел)


    bearing (brg)
    направление на какой-либо предмет от наблюдателя, измеряемое углом, заключенным между вертикальными плоскостями истинного, магнитного или компасного меридиана и вертикальной плоскостью, проходящей через место наблюдателя и наблюдаемый объект. отсчет п. ведется от 0 по ходу часовой стрелки до 360 (рис. 127). — the bearing or direction of an object on the surface of the earth from an observer, is the angle between two lines or circles which intersect at the position of the observer. it may be true, magnetic, or compass bearing according to the kind of meridian from which the angle is measured. the angle is measured in a clockwise direction from (0) north, up to 360.
    -, истинный — true bearing (тв, вт)
    направление на объект, измеряемое углом, отсчитываемым от истинного меридиана. — а bearing given in relation to geographic north, as opposed to а magnetic bearing.
    -, компасный — compass bearing
    -, магнитный — magnetic bearing (мв)
    направление на объект, измеряемое углом, отсчитываемым no часовой стрелке от магнитного меридиана, — тhе position in which an object is pointing with respeet to the earth's magnetic north pole. it is expressed in degrees clockwise from that
    - на ппm — bearing to wpt (brg to wpt) bearing from present position to the next waypoint
    - на (приводную) радиостанцию — radio bearing, bearing of radio station
    -, обратный — reciprocal bearing
    обратный пеленг равен (прямому) пеленгу ё180° (+180° при пеленге до 180°, и -180° при пеленге свыше 180°). например: если пеленг = 35°, то обратный пеленг = 35° + 180° = 215°, и если пеленг = 335°, to обратный пеленг = 335° - 180° = 155°. = 215°) — the bearing back or in the opposite direction, and obtained by adding or subtracting 180@ from the observed bearing, e.g., observed bearing of an object is 35°, then the reciprocal bearing is equal to 215°, (180° + 35° or if the observed bearing of an object is 3350 then the reciprocal bearing is 155° (335° - 1800 = 155°).
    -, обратный истинный — reciprocal true bearing
    -, обратный компасный — reciprocal compass bearing
    -, обратный магнитный — reciprocal magnetic bearing
    -, ортодромический — great circle bearing
    - no координатной сеткеgrid bearing
    -, предвычисленный — preselected bearing
    - радиостанции — radio bearing, bearing /radial/ of radio station
    угол между направлением на радиостанцию и принятой линией отсчета: истинным (истинный пеленг радиостанции, ипр) или магнитным (магнитный пеленг радиостанции, мпр) меридианом. (рис. 127) — the angle between the apparent direction of a source of electromagnetic waves, and а reference direction determined at а radio direction-finding station. in а true radio bearing, this reference direction is true north.

    likewise, in a magnetic radio bearing, it is magnetic north.
    - радиостанции, истинный (ипр) — true radio bearing (тв)
    - радиостанции, магнитный (мпр) — magnetic radio bearing
    - радиостанции, условный (упр) — grid radio bearing
    - самолета (пс), — aircraft /airplane/ bearing
    угол между меридианом радиостанции и направлением от радиостанции на самолет (рис. 70)
    самолета, истинный (ипс) — true aeroplane bearing
    -, условный — grid bearing
    - участка маршрута — bearing for route leg

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > пеленг (пел)

  • 5 испытываемый

    The gear under test (or to be tested, or being tested) is mounted coaxially with...

    II

    The stress experienced by the rod...

    The force exerted on the structure...

    * * *
    Испытываемый / Испытуемый
     This middle plate acts as partition between the dc motor drive and the enclosure with the bearing being tested.
     This value may vary from test to test depending upon the coating tested and the configuration of the test rotor.
     The sample fuel chosen for the program was a heavy residual petroleum distillate.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > испытываемый

  • 6 угол (геометрический)


    angle
    - (кабины, панели) — corner
    указатель установлен в верхнeм левом углу приборной доски. — the indicator is located on the upper left corner of the instrument panel.
    - (при определении географических и навигационных параметров) — angle, angular distance
    - (эл. сигнал, соответствующий угловой величине) — angular information the angular information is supplied to the stator windinq.
    - азимута (e)azimuth
    -, азимутальный (в полярных координатах) — azimuth angle
    угловая величина, отсчитываемая по часовой или против часовой стрелки от северного или южного направления от о град, до 90 или 180 град. — measured from 0о at the north or south reference direction clockwise or counterclockwise through 90о or 180о.
    -, азимутальный (курс) — azimuth
    - азимутальный (гироппатфор'мы), отсчитываемый от местного географического меридиана — stable platform azimuth angle measured from local geographic meridian
    - азимутальный, направленно' гo луча антенны — azimuth angle of antenna beams
    - атаки (а) — angle of attack (alpha, aat)
    угол, заключенный между линией отсчета, жестко связанной с планером (крылом) самолета и направлением движения ла. — the angle between a referелее line fixed with respect to an airframe and a lipe in the direction of the aircraft.
    лампа сигнализации выключенного обогрева автомата угпа атаки. (ауасп обогр. выкл.) — alpha off light
    - атаки (англ. термин) — angle of incidence (british usage)
    - атаки, индуктивный — induced angle of attack
    составная часть любого текущего угла атаки, превышающая эффективный угол атаки. — а part of any given angle of attack over and above the effective angle of attack.
    - атаки крыла (профиля)wing angle оf attack
    угол, заключенный между хордой профиля и направлением набегающего потока воздуха (рис.135). — the angle between the chord line of the wing (airfoil) and the relative airflow.
    - атаки, большой — high angle of attack
    - атаки, вызывающий срабатывание системы предотвращения сваливания (выхода на критический угол атаки) — stall barrier actuation angle of attack. the system suppresses the stall warning and barrier асtuation angles of attack to prevent stall overshoot.
    - атаки, докритический — pre-stall(ing) angle of attack
    - атаки, закритический — angle of attack beyond stall
    - атаки, критический, — angle of sfall, stalling angle, stall
    угол атаки, соответствующий максимальному значению коэффициента подъемной силы. — the angle of attack correspending to the maximum lift coefficient.
    - атаки, местный — local angle of attack
    - атаки нулевой подъемной силыzero lift angle of attack
    - атаки, отрицательный — negative angle of attack
    - атаки, положительный — positive angle of attack
    - атаки, средний — medium angle of attack
    - атаки, текущий (a тем) — present angle of attack
    - атаки, эффективный — effective angle of attack
    -, боевой магнитный путевой (бмпу) — run-in magnetic track angle /course/
    - бокового скольженияangle of sideslip
    - ветра (ув)wind angle (u)
    угол, заключенный между вектором путевой скорости и вектором ветра (рис. 124). — the angle between the true course and the direction from which the wind is blowing, measured from the true course toward the right or left, from 0 to 180°.
    - ветра, курсовой — wind angle
    - взмахаflapping angle
    острый угол, образованный продольной осью лопасти неcyщeгo винта вертолета и плоскостью вращения втулки винта при повороте лопасти относительно горизонтальногo шарнира. — the difference between the coning angle and the instantaneous angle of the span axis of a blade of a rotary wing system relative to the plane perpendicular to the axis of rotation.
    - видимости аэронавигационного огня (ано) (рис. 97) — navigation light dihedral angle
    - видимости левого ано (угол "л") — navigation light dihedral angle l (left)
    - видимости правого ано (угол "п") — navigation light dihedral angle r (riqht)
    - видимости хвостового ано (угол "x") — navigation light dihedral angle a (aft)
    - визирования — sight angle, angle of sight
    - возвышения — angle of elevation, elevation
    угол в вертикальной плоскости между горизонталью и наклонной линией от наблюдателя до объекта (рис. 129). — the angle in a vertical plane between the local horizontal and ascending line, as from an observer to an object.
    - волнового конусаmach angle

    the angle between a mach line and the direction of movement of undisturbed flow.
    - вращенияangle of rotation
    - выставки телеблока — telescope /telescopic/ - sensor alignment angle
    - гироппатформы, азимутапьный (инерциальной системы) — stable platform azimuth
    - глиссадыglide slope angle
    угол в вертикальной плоскости между глиссадой и горизонталью (рис. 120). — angle in vertical plane between the glide slope and the horizontal.
    -, гринвичский часовой — greenwich hour angle (gha)
    угол к западу от астрономического гринвичского меридиана. — angular distance west of the greenwich celestial meridian.
    - датчика (угла) гироскопаgyro-pickoff angle
    -, двугранный (ано) — dihedral angle
    - действия (см. видимости) — navigation light dihedral angle
    -, заданный путевой (зпу) (рис. 124) — desired track angle (dsrtk) (dtk)
    - заклинения (установки несущей поверхности) — angle of setting, rigging angle of incidence
    фиксированный угол между плоскостью хорды крыла (стабилизатора) и продольной осью самолета (осью тяги) при горизонтальном положении самолета (рис. 135). — а fixed angle between the plane of the wing chord and the line of thrust or any other longitudinal line which is level when the fuselage is level longitudinally.
    - заклинения горизонтального оперенияangle of stabilizer setting
    острый угоп между продольной осью самолета и хордой (горизонтального) стабилизатора. угол является положительным при превышении передней кромки стабилизатора над задней. — the acute angle between the line of thrust of an airplane and the chord of the stabillzer. the angle is positive when the leading edge is higher than the trailing edge.
    - заклинения крылаangle of wing setting
    острый угол между плоскостью хорды крыла и продольной осью самолета. угол является положительным при превышении передней кромки крыла над задней. — the acute angle between the plane of the wing chord and the longitudinal axis of the airplane. the angle is positive when the leading edge is higher than the trailing edge.
    - заклинения крыла у корняangle of wing setting at root
    - заклинения крыльев (биплана)decalaqe
    разность между углами установки верхнего и нижнего крыльев. острый угол между линиями хорд крыльев в плоскости, параллельной плоскости симметрии самолета. — a difference in the angles of setting of the wings of a biplane. the decalage is measured by the acute angle between tfle chords in a plane parallel to the plane of symmetry.
    - застоя (картушки компаса)angular friction error (of compass card)
    - затенения (огня), телесный — solid angle of obstructed (light) visibility
    - зренияangle of view
    -, исходный путевой — initial departure track angle
    - кабиныcorner ot cabin
    - картыdrivation

    the angle between the grid datum and the magnetic meridian.
    - карты (в автоматическом навигационном планшете) — map /chart/ angle (ca)
    задатчик ук устанавливается на заданный пеленг в каждой точке разворота. если дм (магн, склонение) = +8о то ум = 352о, если дм = -5о, то ук = 5о ук = мпу главной ортодромии — the map or chart angle selector is set to the appropriate bearing at each turning point.
    - конусности (лопасти несущего винта)coning angle
    угол между продольной осью лопасти и плоскостью круга ометаемого законцовкой винта. — the angle between the longitudinal axis of а blade and the tip-path plane.
    - крена (у) — angle of roll, bank (angle)
    угол между поперечной осью самолета и горизонтальной плоскостью. угол считается положительным при правом крене (рис. 135). — the angle between the lateral axis and a horizontal plane. the angle of roll is considered positive if the roll is to starboard.
    - крена, командный — commanded bank angle
    - крена при (для) выходе (выхода) на заданный курсroll steering bank angle (for smooth roll out on the selected heading)
    - крена, текущий — present angle of roll, present bank
    - крыла, установочный (рис. 135). — angle of wing setting
    - курса (путевой угол)track angle
    - курса (самолета, ч) — heading (ч)
    - курса (инерциальной системы)azimuth
    - курсовой (кур)relative bearing (rb)
    автоматический радиокомnac определяет курсовой угол радиостанции, а в сочетанин с компасом или курсовой системой - пеленг радиостанции, как сумму курса и курсового угла (рис. 127). — angle measurement in navigation, measured from the heading of an aircraft, as relative bearing.
    -, курсовой (на экране рлс) — azimuth (relative to aircraft)

    the indicator display shows targets in terms of range and azimuth relative to aircraft.
    - лопасти (возд. винта) — blade angle
    угол между нижней поверхностью части лопасти винта и плоскостью вращения, — the angle between the lower surface of an element of a propeller and plane of rotation.
    - маневра (курс, крен, тангаж) — attitude change angle
    - махаmach angle
    -, местный часовой — local hour angle (lha)
    - набора высотыangle of climb
    угол между линией траектории полета набирающего высоту ла и горизонталью. — the angle between the flight path оf а climbing aircraft and local horizontal.
    - наведения антенны (радиоастрономическсго корректора)antenna pointing angle
    - наведения астрокорректораstar tracker pointing angle

    inertial navigation system provides an accurate azimuth and vertical reference for measurement of the star tracker pointing angles.
    - наведения астротелескопа (телеблока)star-telescope pointing angle
    - наклона (подвижных элементов. напр., автомата перекоса) — tilt angle
    - наклона скачка уплотненияshock wave angle
    - наклона траектории полетаflight path angle
    угол между горизонталью и касательной к данной точке траектории. — the angle between the horizontal and а tangent to the flightpath at a point.
    - "ножниц" (рассогласования) закрылков — flaps asymmetry /disagreement/ angle
    - "ножниц" (рассогласования) стабилизатора — 'stabilizer (halves) asymmetry /disagreement/ angle
    - образованный с... (между) — angle formed with... (between)
    - обратной стреловидности (крыла)sweepforward angle
    - опережения зажиганияignition advance angle
    - ортодромии, путевой (пуо) — great circle track angle
    - отворота, расчетный (при заходе на посадку) — estimated turn angle (eta)
    - отклонения (от направления)angle of deviation
    - отклонения (поверхности управления) — angle of deflection, (control surface) angle
    - отклонения закрылка (закрылков)flap setting
    - отклонения закрылков, взлетный — flap takeoff setting
    - отклонения закрылков для захода на посадкуflap approach setting
    - отклонения закрылков, посадочный — flap landing setting
    - отклонения поверхности управленияcontrol surface angle
    угол между хордой поверхности управления и хордой несущей (или стабилизирующей) поверхности (крыло, киль, стабилизатор). — control surface angle is an angle between the chord of control surface and the chord of the corresponding fixed surface.
    - отклонения руля высотыelevator angle
    - отклонения руля направленияrudder angle
    - отклонения ручки (управления) — control stick displacement /deflection/ angle
    - отклонения скачка уплотненияshock wave deflection angle
    - отклонения (переставного) стабилизатораhorizontal stabilizer (adjustable) setting
    - отклонения элеронаaileron angle
    - отрицательной стреловидностиsweepforward angle
    - отсекаcorner of compartment
    - отсчета радиокомпаса (орк) — indicated /observed/ bearing (of radio station)
    угол разворота рамочной антенны, отличающийся от курсового угла радиостанции (кур) в результате искажения общего электромагнитного поля металлическими частями самолета (т.е. наличием радиодевиации) (рис. 86). — bearing correction is true radio bearing minus indicated (or observed) radio bearing. plot bearing corrections against observed radio bearings.
    -, отсчитываемый от... — angle measured from...
    -, отсчитываемый (по часавой стрелке) от северного направления географическоro меридиана — angle measured (clockwise) from north reference direction of geographical meridian.
    - пересечения курса (луча на маяк) — (localizer) course /radial/ intersection angle
    - пикированияangle of dive
    - планированияgliding angle
    угол между горизонтом и глиссадой самолета (рис. 135). — the angle between the horizontal and the glide path of an aircraft.
    - (гиро) платформы, азимутальный — platform azimuth
    - поворота валаshaft angle
    - поворота переднего колеса (колес)nose wheel steering angle
    система управления передним колесом шасси обеспечивает угол поворота колec(a) ё45о. — the steering system gives the nose wheel steering angles up to plus or minus 45 deg.
    - поворота рамы (гироскопа)rotation angle (of gimbal)

    the rotation angle of the gimbal about the output axis.
    -, подаваемый на индикацию (прибор, счетчик) — angular information supplied to be displayed on (indicator, counter, etc.)
    - положенияposition angle
    - поперечного "v", отрицательный (рис. 136) — anhedral (angle)
    - поперечного "v" по линии носков, положительный (по передней кромке) — dihedral at leading edge (le)
    - поперечного "v", положительный — dihedral angle
    острый угол между перпендикуляром к плоскости симметрии самолета и продольной осью крыла в плоскости, перпендикулярной продольной оси самолета (рис. 136). — the acute angle between а line perpendicular to the plane of symmetry and the projection of the wing axis on а plane perpendicular to the longitudinal axis of the airplane.
    - поправки на ветерwind correction angle (wca)

    the stronger the wind, the greater the wca.
    -, посадочный (самолета) — landing angle
    - прицеливания — sighting /aiming/ angle
    - проема (напр., аварийного выхода) — opening corner
    -, промежуточный (шага винта) — (normal) flight low pitch (angle)
    - пространственного положения (ла)attitude angle
    - путевой (пу) — track angle (тк), course angle) (crs)
    угол, заключенный между северным направлением меридиана и вектором путевой скорости (линии пути), т.е. направлением движения самолета относительно земной поверхности (рис.124). — а direction of intended movement given as an angle from some reference direction, ordinarily given as a measurement clockwise from the true north or the magnetic north in degrees.
    -, путевой, боевой (бпу) — run-in /attack/ track angle
    -, путевой, боевой, магнитный (бмпу) — magnetic run-in /attack/ track angle
    -, путевой, заданный (зпу) (рис.124) — desired track angle (dsrtk, dtk)
    -, путевой, заданный магнитный (змпу) — desired magnetic track angle (dsrmtk, dmtk)
    -, путевой истинный (рис.124). — true track angle, true track, true tk
    -, путевой, исходный — initial departure track angle
    -, путевой магнитный (мну) — magnetic track angle (mtk)
    -, путевой, ортодромии (пуо) — great circle track angle
    отсчитывается от сев. направления географического меридиана через точку мс до положения направления оси у по часовой стрелке.
    -, путевой, при безветрии (при нулевом ветре) — zero-wind track angle
    -, путевой, текущий (тпу) — present track angle
    -, путевой, условный (рис.124). — grid track angle, grid track, rid tk
    -, путевой, фактический — (actual) track angle (tk)
    -, путевой, фактический магнитный (фмпу) — actual magnetic track angle
    -, путевой, штилевой — zero wind track angle
    - радиостанции, курсовой (кур) — relative bearing of radio station (rb)
    угол между направлением продольной оси самолета и направлением на наземную радиостанцию, отсчитывается по часовой стрелке от о до 360 град (рис. 127). — the bearing of a radio station or object relative to the heading of an airplane.
    - разворотаangle of turn
    - разворота переднего колеса (колес)nose wheel steering angle
    - распыла (топлива в форсунке)(fuel) spray pattern
    - рассогласованияerror angle
    - рассогласования закрылков — flaps asymmetry /disagreement/ angle
    - рассогласования по крену (курсу, тангажу) (в сельсинной передаче) — bank (azimuth, pitch) synchro error angle
    - рассогласования предкрылков — (le) slats disagreement /asymmetry/ angle
    - рыскания (ч)angle of yaw
    угол между продольной осью самолета и заданным направлением полета. угол считается положительным, если передний конец продольной оси самолета отклоняется вправо (рис.135). — the angle, as seen from above, between the longitudinal axis of an aircraft and a chosen reference direction. this angle is positive when the forward part of the longitudinal axis is directed to starboard.
    - сближения (схождения) меридиановearth convergency angle
    - свеса (лопасти несущего винта)droop angle
    - скоса потока вверхangle of upwash
    - скоса потока внизangle of downwash
    - сниженияangle of descent
    угол между направлением траектории снижающегося самолета и горизонтом, — the angle between the flight path of a descending aircraft and the local horizontal.
    - сноса (ус)drift angle (da)
    угол, заключенный между вектором воздушной скорости и вектором путевой скорости. если впс располагается правее ввс, углу сноса приписывается (+), если левee, тo (-) (рис. 124). — the horizontal angle between the longitudinal axis of an aircraft and its path relative to the ground, i.e. any angular difference existing between the heading and course (or track).
    - сноса от измерителя дисс (доплеровского измерителя сноса и путевой скорости) — doppler drift angle (dad)
    - солнца, гринвичский часовой — greenwich hour angle of sun (sun gha)
    - срабатывания сигнализацииwarning aetuation angle
    - срабатывания сигнализации критического угла атакиwarning actuation angle of stall
    - срабатывания системы предупреждения выхода на критический угол атакиstall barrier actuation angle
    - срыва ламинарного потока — burble point /angle/

    а point reached in an increasing angle of attack at which burble begins.
    -, стояночный. угол наклона продольной оси самолета относительно плоскости касания колес основного шасси и переднего (хвостового) колеса. — static ground angle (in pitch and bank)
    - стреловидностиsweep angle
    угол в плоскости крыла между линией, проходящей по размаху крыла (по четвертям хорд, передней или задней кромке) и перпендикуляром к плоскости симметрии самолета (рис. 8). — sweep is an angle in plan between the specified spanwise line (quarter-chord, le, те) along the aerofoil and the normal to the plane of the aircraft symmetry.
    - стреловидности (отрицательный)sweepforward angle
    - стреловидности (прямой или положительный)sweepback angle
    - стреловидности по линии четвертей хорд — sweepback (angle) at quarterchord line /at 25 percent of chord/
    - стреловидности по передней кромке — sweepback (angle) at leading edge, sweepback at le
    - схождения меридианов угол между меридианом точки и вертикальной координатной линией. — earth /meridian/ convergence angle
    - тангажа (v)angle of pitch (v)
    угол в вертикальной плоскости между продольной осью самолета и горизонтальной плоскостью. угол считается положительным при наклоне передней части продольной оси вверх (рис.135). — the angle, as seen from the side, between the longitudinal axis of an aircraft and a chosen reference line or plane, usually the horizontal plane. this angle is positive when the forward part of the longitudinal axis is directed above the reference line.
    - тангажа на кабрированиеnose-up pitch angle
    - тангажа на пикированиеnose-down pitch angle
    - тангажа, текущий — present pitch angle, present angle of pitch
    -, текущий путевой (тпу) — present track angle
    - текущий путевой, запомненный (тзпу) — present stored track angle
    - точки весеннего равноденствия, часовой, западный (астр.) — sidereal hour angle (sha) angular distance west of the vernal equinox.
    -, тупой — obtuse angle
    угол более 90о и менее 180о. — an obtuse angle is more than 90о but less than 180о.
    - увлечения (картушки компаса)compass card drift ang
    - упреждения (для парирования сноса самолета при посадке)drift-correction angle
    - установки (см. угол заклинения аэродинамической поверхности) — setting angle
    - установки горизонтального оперенияangle of stabilizer setting
    - установки крыла (заклинение) — angle of wing setting, rigging angle of wing incidence
    угол между корневой хордой крыла и базовой линией фюзеляжа (рис.135). — angle between the wing chord line and aircraft longitudinal axis.
    - установки лопасти (винта)blade angle
    острый угол между хордой сечения лопасти возд.(или несущего, хвостового) винта и плоскостью перпендикулярной оси вращения (рис.58). — the acute angle between the chord of а section of a propeller, or of a rotary wing system, and a plane perpendicular to the axis of rotation.
    - установки рычага управл. двигателем (руд) — throttle setting
    - установки стабилизатора (заклинение) — angle of stabilizer setting, rigging angle of horizontal stabilizer incidence
    угол между корневой хордой стабилизатора и базовой линией фюзеляжа (рис. 135). — angle between the stabilizer root chord line and aircraft longitudinal axis.
    - установки (переставного) стабилизатораstabilizer (incidence) setting
    - установки стабилизатора, взлетный — takeoff stabilizer setting
    - установки стабилизатора, посадочный — landing stabilizer setting
    -, установочный (крыла, стабилизатора) — (wing, stabilizer) setting angle
    -, фактический путевой (рис. 124) — (actual) track angle (tk)
    - цели, курсовой — (target) angle-off
    -, часовой — hour angle

    angular distance west of a celestial meridian or hour circle.
    - часовой, западный, точки весеннего равноденствия (астр.) — sidereal hour angle (sha)
    выход за критический у. атаки — stall (angle) overshoot
    выход на критический у. атаки — reaching of stall(ing) angle
    диапазон у. атаки — angle-of-attack range
    под углом к... — at angle to...

    enter downwind at 90 to reference line.
    полет на критическом у. атаки — stall flight
    поправка на у. сноса — crosswind correction
    расположение (нескольких элементов) под углом... град — spacing... deg. apart the propeller blades are spaced l20 apart.
    с автоматическим учетом у. сноса — with crosswind (drift) correction automatically computed
    выходить на закритический у. атаки — exceed the stalling angle
    выходить на критический у. атаки — reach the stalling angle
    задавать путевой у. — select (desired) track angle
    закруглять у. (детали) — round (off) the corner
    изменять у. атаки — change angle of attack
    образовывать у. с... — make angle with...

    the cable makes an angle of 10 degrees with the vertical line.
    отклонять на у. (-10 град.) — deflect /displace/ (approximately 10 deg.)
    отсчитывать у. — read the angle
    поворачиваться на у. — turn /rotate/ through аn angle
    подавать у. (т.е. эл. сигнал, соответствующий к-л. угловой величине) на (статор сельсина) — supply /transmit/ angular information to (synchro stator)
    располагаться под у. град. (вокруг оси) — be located /spaced/... degrees apart (about axis)
    устанавливать (закрылки) на желаемый у. — set (flaps) at desired angle

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > угол (геометрический)

  • 7 индикатор


    indicator
    - (устройство ввода и индикации, уви) — data display
    ввод (на наборном пуи сист. омега) — nons enter display
    -, верхний (уви) — upper data display (of c/du)
    - вибрации двигателяengine vibration indicator (eng vib ind)
    - висения и малых скоростейhovering and low-speed indic ato r
    - влажностиhumidity indicator
    - влажности, cипикагелевый — silica gel humidity indicator
    - (радио) дальномера (рис. 69) — dме indicator
    - дистанционного авиагоризонта агд — attitude indicator /display/
    в качестве индикатора служат шкалы крена и тангажа прибора кип.
    - запаса кислородаoxygen quantity indicator (oxygen qty)
    - кислорода (ик)oxygen flow indicator
    - кислорода, шариковый — ball oxygen flow indicator
    - кругового обзора (ико)plan position indicator (pp)
    иko (катодно-лучевой экран) спужит дпя плановой индикации, местоположения объектов отражающих радиолокационные сигналы. — plan position indicator is cathoderay tube display indigating in plan the positions of radar echo producing objects.
    - крутящего момента (икм)torquemeter indicator
    - курсовых угловbearing indicator

    the indicator displays the bearing on a dial calibrated on 5° intervals.
    - курсовых углов (ику,cистемы "kypc-mп и apk) (рис. 69) — radio magnetic indicator (rmi), (adf) bearing and heading indicator (bhi)
    - курсовых углов, основной дублирующий — alternative main bearing indicater
    - курсовых углов со счетчиком дальности — bearing, distance and heading indicator (bdhi)
    -,левый (на пуи или уви) — left (-hand) data display
    -,моторный, трехстрелочный — three-pointer engine gage unit
    - навигационной обстановки (автоматический навигационный планшет) — moving map ground position indicator /display/. shows the aircraft position and heading at all times during a flight.
    - навигационной обстановки (с проекцией на просвет 35 мм пленки) — map display unit (with display provided by back projection of 35 mm film image)
    -, навигационный (ни) — ground-position indicator
    прибор для автоматической индикации местоположения ла, определенного методом счисления пути с учетом заданных скорости и направления ветра. — an instrument which determines and displays automatically the dead-reckoning position of an aircraft, gonerally from а combination of air position and preset wind data.
    - нагрузки (амперметр) nepеменного (постоянного) токаас (dc) loadmeter
    - неисправностиtrouble-location indicator
    -, нижний (на пуи или уви0 — lower data displayо
    - номеров ппм (участка пути) — waypoint number display, wpt display
    -, нулевой (нуль-индикатор автопилота) — trim indicator
    - оповещения экипажа (о возможности столкновения в воздухе)pilot (collision) warning indicator (pwi)
    -, основной — main indicator
    -, основной дублирующий — alternative main indicator

    shows which wpt coordinates are displayed on lh and rh displays.
    - оставшегося пути и отклонения от пинии пути (рис. 82) — along/across track display indicater /unit/ (to display distance to go and across track displacement)
    - от/на (на наборном попе пуи сист. омега) — fr-to (waypoint) display
    - отсчета курсов, неподвижный (индекс курса) — lubber line
    - ошибок контрольных сумм памяти вычислителяmemory checksum error annunciator
    - полного (правильного) соединения эп. разъема, визуальный — visual (connector) full engagement indicator
    - перегрузок (ип, акселерометр) — accelerometer
    - положения выключателя, световой (щелевого подсвета) — flowbar. with switch set on the switch flowbar is illuminated.
    - потребляемого токаloadmeter
    -, правый (пуи или уви) — right (-hand) data display
    - признака готовности (системы)(system) operational status indicator
    - проекционно-совмещенный (директорный)superimpose-projection indicator
    -, профильный — vertical-scale indicator
    -, радиолокационный (рис. 69) — radar indicator
    -, радиомагнитный (рми) указатель курса и пеленгов радиостанций (рис. 69). — radiomagnetic indicator (rmi) an instrument which exhibits both the heading of an aircraft and its bearing to and from an omnirange station.
    - разряда огнетушителяfire-extinguisher discharge indicator
    - разряда огнетушителя, мембранный — fire-extinguisher discharge bursting disc indicator
    - расстояния до пункта назначения и отклонения от курса — along/across track display indicator /unit/
    -, рычажный (измерительный инструмент) — orthotest gauge /gage/
    - с вертикальной шкалой (профильный)vertical scale indicator
    - самолетного дальномера (исд-1)dme indicator
    - самолетной дальностиdme indicator
    - саморазряда огнетушителяfire-extinguisher discharge indicator
    - саморазряда огнетушителя, вызванного температурным расширением заряда — fire-extinguisher thermal relief indicator
    - саморазряда огнетушителя, мембранный — fire-extinguisher discharge bursting disc indicator
    - сигнализации состояния системы ("омега") индикатор имеет 5 сигнапьных табло для указания состояния элементов системы, которые могут повлиять на точность работы навигационной системы. — status indicator the indicator has 5 annunciator lights which illuminate to call attention to equipment conditions which may affect navigation accuracy.
    - системы топливомерно-расходомерной (истр)fuel quantity-flow indicator
    - согласования гпк и ид (в режиме магнитной коррекции) — alignment sync indicator indicates sync condition of gyro and flux valve (in mag mode).
    - состояния cma- (771) (сист. омега) — ons status annunciators. positions:

    sys - system failure warning lamp

    dr - dead reckoning mode

    amb - position ambiguity or memory checksum error

    syn - omega synchronization status

    vlf - very low frequency relative mode of operation.
    - топпивомерно-расходной системы (истр)fuel quantity - flow indicator
    -, трехстрелочный — three-pointer indicator
    -, трехстрелочный моторный (рис. 69) — three-pointer engine gage unit
    - тяги (двигателя)thrust indicator
    гтд не имеет прибора, показывающего собственно тягу, тяга двигателя может быть определена no степени повышения давления в двигателе. — there is no engine instrument which indicates engine thrust directly but thrust can be determined using combined indications of altitude, mach number and epr.
    - тяги (указатель отношения давлений, уод) (рис. 69) — epr indicator, engine pressure ratio indicator
    - усилий (нуль-индикатор показывает величину и направление усилий на рм ап) — trim indicator displays when servo force is applied to control surface.
    - участка маршрута (на пуи сист. омега) — from/to waypoint display, fr то display

    displays from waypoint number and to waypoint number of leg being navigated.
    -, цифровой (общ. термин) — digital /numeric/ display
    -, цифровой — digital indicator (di)
    -, цифровой (на пуи системы омега) — numerical) display /readout/
    -, цифровой (левый, правый, на лун сист. омега) — (left-, right-hand) numerical) display
    -, цифровой, сдвоенный (показывающий расстояние до пункта и путевую скорость) — dual digital indicator (ddi) (to display distance to go and ground speed)
    - часового типа (для замера биений поверхности) (рис. 154) — dial test indicator (d.t.l.)
    -, электрический, моторный, трехстрепочный (эми-зр) — three-pointer engine gauge unit
    -, электронно-лучевой пилотожный — electronic flight instrument display (efid)
    на и. (указателе) — (read) on indicator
    на и. (табло) — in the display
    высвечиваться на и. (напр. 2-х цифровое значение этапа готовности) — data display shows (2-digit status number)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > индикатор

  • 8 в отличие от

    Active current:alternating current that part in the phase with the voltage or the effective energy, as differentiated (or distinguished, or distinct) from the wattless or useless energy.

    The company has achieved a 200% increase in productivity by using the robot as opposed to manual servicing.

    The ultrasonic welding machine is semi-portable. By contrast, the resistance welder is a relatively cumbersome unit to move to a new location.

    Unlike copper windings, permanent magnets never wear out.

    Contrary to the usual practice of...

    Sediments deposited by contour currents are called contourites, to set them apart from turbidites.

    * * *
    В отличие от -- as opposed to, as contrasted to, as contrasted with; in contrast with, in contrast to; as distinct from, as distinguished from; unlike, unlike for; did not... as did, had not ... as had (британская конструкция)
     Most fine-pitch gears are used to transmit motion as opposed to the transmission of power. (В отличие от силовых передач большинство...)
     This possible separation regime appears to be of the ordinary type ( as contrasted to singular separation).
     Corrosion is brought about through chemical or electrochemical action, as contrasted with erosion caused by mechanical action.
     In contrast with the thicker inlet boundary layer, there is a pronounced thinning of the layer across the rotor.
     Also in contrast to the torsion mode, the critical phase angle always represented a backward wave.
     In this context the term "flooded bearing" becomes akin to "pressurized" bearing as distinct from Mr. G.'s classification where "flooded" is associated with bearings having no supply flow rate.
     The simplified turbine acceptance test, as distinguished from the full ASME turbine acceptance test, measures feedwater flow directly.
     Another advantage is that, unlike thermocouples, all components of this system including sensors are reusable.
     Unlike for torsion, the critical phase angle for the bending modes varied with sweep.
     Two weeks float is currently shown for these facilities compared to the rest of the 1A topside facilities (... показан двухнедельный плавающий срок...)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в отличие от

  • 9 линия


    line
    (геометрическая)
    - (трубопровод, электропроводка) — line
    -, базовая — base line
    вид сбоку (в торец) на горизонтальную плоскость, являющийея нулевой точкой отсчета ординат, — an edge view of а horizontal plane which is used as a zero point from which to measure all ordinates.
    - безопасного пролета над препятствиямиobstacle clearance line (ocl)
    линия, ограничивающая высоту над препятствием в зоне, аэродроме, ниже которой не обеспечивается безопасный пролет над препятствием при взлете, заходе на посадку, уходе на второй круг, — the height above the aerodrome elevation below which the minimum prescribed vertical clearance cannot be maintained either on takeoff, approach or in event of a missed approach.
    -, береговая — shoreline

    а line following the general contour of the shore.
    - боевого пути (лпб)run-in track
    - бокового уклонения (лбу) (см. уклонение, линейное боковое) — cross track distance (xtk). а distance left or right from desired track to present position. measured perpendicular to desired track.
    -, вертикальная (на полях документа, указывающая на енесение изменения в текст) — vertical line. the portion of the text affected by the current revision is indicated by a vertical black line along the lefthand margin of the page.
    - взлетно-посадочной полосы, осевая (рис. 121) — runway center line
    выставлять самолет вдоль осовой линии вппalign the airplane with the runway center line
    - визированияline of sight (los)
    - визирования на звезду — line of sight to a star, los to a star
    -, вихревая — vortex line
    -, воздушная (авиатранспортная) — airline
    -, воздушная (пневматическая) — pneumatic line
    - воздушного дренажаvent line
    - (воздушного) потокаstreamline
    траектория каждой частицы воздуха, — streamline is а path of each air particle.
    - входного (выходного) коридора (впп)gate line
    -, выносная (на чертеже дпя указания размеров и т.п.) — leader. used to indicate where dimensions or notes are intended to apply.
    -, выносная, со стрелкой — leader terminating in arrow head
    - выносная, с точкой — leader terminated in dot
    - выпуска шасси — landing gear extension /down/ line
    - горизонтаhorizon
    - горизонта (авиагоризонта)horizon bar
    - графика (иллюстрирующая пример пользования графиком) (рис. 144) — guide line follow the guide lines to the reference line, and proceed to the left to the appropriate temperature curve.
    - действия силы тягиthrust line
    - дренажа (вентиляционная)vent line
    -, дренажная (слива утечек) — drainage line
    - заданного пути (лзп) — desired track (dsrtk, dtk)
    линия ортодромического курса между двумя последовательными ппm (рис. 124) — this line describes the great circle course between two successive waypoints.
    - заданного пути маяка — desired track to beacon, beacon dtk
    - заданного пути, текущая — current track
    - задержки (цепь)delay circuit
    - заправки (гидросистемы)supply line
    - земли, теоретическая — theoretical ground line
    -, изогоническвя — isogonic line
    - искусственного горизонта (aг, пкп) (рис. 72) — horizon bar
    -, исходная — reference line
    - крыла, базовая — wing base line (wbl)
    - курса (курс)heading
    -, локсодромическая (см. локсодромия) (рис. 111) — rhumb line
    -, магнитная силовая — magnetic line of force
    - маршрута (линия пути) (рис. 122) — track, course
    - межконтинентальная (авиатранспортная)intercontinental airline
    - местоположений (ла)line of positions (lop)
    - нагнетанияpressure line
    -, наклонная (на центровочном графике) — inclined guide line
    -, направляющая (иллюстрирующая пример пользования графиком) — guide line
    - нулевой подъемной силыzero-lift line
    - обрезаcutting-off line
    - ограничения отклонений (от) глиссадыglide slope deviation limit line
    - ограничения препятствий (рис. 112) — obstacle (limit) line
    -, ортодромическая — great circle line
    ортодромический курс - линия пути по ортодромии (большому кругу), включающая точки (пункты) вылета и назначения (рис. 111), — а great circle course is any route or course which follows the line of the great circle which includes the points of departure and destination.
    - ортодромического пеленгаgreat circle bearing line
    -, осевая (самолета) — center line (cl, lc)
    - отвесаplumb line
    - отсчета (на графике) — reference line (kef, line)
    начинать отсчет с левой стороны графика от величины располагаемой взлетной дистанции, провести линию до величины уклона впп, а затем опустить перпендикуляр до пересечения с линией отсчета (рис. 144) — start on left of the chart from the given takeoff distance available, proceed across to the runway slope, then down the guide lines to the referonce line.
    -, питающая (гидросистемы) — feed line
    - положенияline of position (lop)
    геометрическое место точек вероятного местонахождения самолета, соответствующее постоянному значению измеренного навигациоиного параметра. используются след. линии положения: линия ортодромического пеленга, линия равных азимутов (радиопеленгов), линия равных расстаяний и линия равных разностей расстояний (гипербола). — in navigation, а line representing all possible locations of an aircraft at a given instant.
    -, пневматическая — pneumatic line
    -, пневматическая, заводская — factory airline
    -, предвычисленного пеленга — preselected bearing line
    -, прицеливания — aiming line
    - пролета над препятствиямиobstacle clearance line
    -, пунктирная (на графиках) — broken line
    - пути (самолета) (лп) — track (тк), course
    проекция на земную поверхность траектории его движения в пространстве. применяются две линии пути: ортодромия и лаксодромия (рис. 122). — the path of actual line of an aircraft movement over the surface of the earth. the projection of the path of the centre of gravity of an aircraft on the earth surface.
    - пути, заданная (см. л. заданного пути, лзп) (рис. 124) — desired track (dtk, dsrtk)
    - пути, истинная — true track
    - пути, ортодромическая — great circle track
    - пути (по сигналам) вор — vor course /radial/
    - пути, фактическая (рис. 124) — track
    - равных азимутов (лра)curve of equal bearings
    линия, из любой точки котарой пеленг радиостанции постоянный.
    - равных пеленгов (см. л. равных азимутов) — curve of equal bearings
    - равных разностей расстояний (гипербола) — line of equal differences in distance, hyperbola
    линия, в каждой точке которой разность расстояний до двух фиксированных точек (напр., радиостанций) - постоянная величина.
    - равных расстояний (линия положения)circle of position
    линия, все точки которой находятся на одинаковом удалении от фиксированной точки. на земной поверхности: окружность малого круга.
    - разверткиsweep
    линия движения сканирующей точки на экране рлс. — displacement of а scanning spot оп the screen.
    - разъема (конструкции) — break line, split line
    выступ бандажа статера соединен шпонками no линии разъема, — the stater shroud ring extension is doweled at the split line.
    - связиcommunication line
    -, секущая (на графике) — line
    провести секущую линию до (величины уклона впп 0,55 %). — proceed across to (the runway slope of 0.55 % downhill).
    - силы магнитного поля землиline (of force) of the earth's magnetic field
    индукционный датчик гик определяет направление силовых линий магнитного поля земли. — the flux gate detects the direction оf the lines of the earth's magnetic field.
    - слива (возврата рабочей жидкости в зону низкого давления)return line
    - слива (за борт)drain line
    - слива масла (при циркуляции в маслосистеме двигателя) — oil return line, return oil line
    - слива топлива (на вход наcoca высокого давления из системы управления)lp fuel return (from control system)
    - сноски (на графике)reference line
    - со стрелками, пунктирная (на графике) (рис. 144) — arrowed broken line
    -, сплошная (на графике) — continuous line
    -, средняя (профиля) — center line (of an airfoil)
    линия, равноудаленная от верхней и нижней поверхностей (обводов) аэродинамического профиля. (рис. 139) — а line, each point of which is equidistant from the upper and tower boundaries of the airfoil section
    - стартаstanding start
    перпендикулярная оси впп линия, над которой находится центр тяжести самолета при его стояночном попожении перед началом разбега при взлете. (рис. 139) — the takeoff path extends from а standing start to а point at which the airplane is 1,500 feet above the takeoff surface.
    - технологического разъемаproduction break-line
    - тока (возд. потока) — streamline
    - тягиthrust line
    - уборки шасси — landing gear retraction /up/ line
    - установки вооружения, базовая — armament datum line (adl)
    - хордыchord line
    прямая линия соединяющая крайние точки передней и задней кромки аэродинамического профиля, (рис. 138) — the straight line through the centres of curvature at the leading and trailing edges of an aerofoil section.
    - хорды лопасти винта — propeller blade chord line the propeller blade chord line is at 2/3 radius section.
    - четвертей хорд (рис. 8) — quarter-chord line, 25 % chord line
    -, штрих-пунктирная (на графике) — dash-and-dot line
    -, эквидистантная полет по лп (90") станции vor в направлении от (к) станции — equidistant line flying on (90") outbound (inbound) vor radial
    выводить самолет на лзп — put /roll/ the aircraft on the desired track
    выдерживать лзпmaintain the desired track
    выставлять самолет в л. горизонтального полета без крена — level the airplane
    выходить на лзп — get /roll, rollout/ on the desired track
    выходить на лп (90") по сигналам вор (90") — intercept and fly the vor course /radial/
    выходить на лп (90") станции вор и стабилизироваться на ней с автоматическим учетом угла сноса — intercept аnd fly the vor (90") radial with crosswind correction automatically computed
    проводить вертикальную л. вверх или вниз (на графике) — proceed /go/ up or down
    проводить вертикальную л. — go up (down) from the refer
    (на графике) из точки линии отсчета к... — еncе line point to...
    проводить горизонтальную л. (на графике) до пересечения c... — proceed horizontally to intersection with
    проводить л. на графике до — proceed across to intersection
    пересечения с... — with..., proceed across to...
    следовать no л. графика — follow the guide line (on chart)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > линия

  • 10 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 11 отсчет (измерение)


    measurement
    - (начало отсчета)reference
    - (показания прибора) — reading, readout
    - (сообщения, произносимый вспух) — саll out. саll out the speed every 20 km/h during takeoff run.
    - азимутаazimuth reference
    - времениtime reference
    -, грубый — coarse reading /readout/
    - "грубый" (гироагрегата курсовой системы) — coarse erection torque
    -, "грубый" (скт) — resolver coarse measurement
    - курса самолета (показание) — heading reading /readout/
    - курса (от, напр., направления магнитного меридиана) — heading measured (from magnetic north)
    -, непосредственный — direct reading
    -, неправильный — misreading, incorrect reading
    - нулевой (показание)zero reading
    -, обратный (против часовой стрелки) — counter-clockwise reading
    -, обратный (уменьшающийся no величине, "0" в паспортax) — decreasing reading (d) response of the indicator to a decreasing signal.
    - от астроориентираcelestial reference
    - от общей базы (отсчета)common reference
    - показаний (прибора)reading
    - по карте (ориентирование)map reference
    - по приборуinstrument reading
    - по трем осям (координат)three-axis reference
    - по шкале (прибора)scale readout
    -, прямой (по часовой стрелке) — clockwise reading
    -, прямой (увеличивающийся по величине, п - в паспортax) — increasing reading (i) response of the indicator to an increasing signal.
    - (автоматического) радиокомпаса (opk) — indicated /observed/ bearing (of radio station)
    угол, заключенный между продольной осью самолета и измеренным направлением на радиостанцию (рис. 86). — electromagnetic field distortion around aircraft results in error in the indicated bearing.
    -, точный — precise reading
    - "точный" (гироагрегата курсовой системы) — fine erection torque
    -, "точный" (скт) — resolver fine measurement
    - угла — angle measurement, measurement of angle

    the angle is measured from (between).
    - угла крена (рыскания, тангажа) no оси — roll (yaw, pitch)-axis reference
    -, цифровой — digital readout
    линия 0. (на графиках) — reference line (ref. line)
    начало 0. — zero reference datum
    погрешность 0. — reading error
    начинать 0. с,,, (на графике) — enter with..., start from...
    начинать отсчет с (деления) начального веса и температуры окружающего воздуха, — enter the chart with the initial weight and temperature condition.
    на графике (рис. 1) начинать отсчет с (деления) заданной располагаемой дистанции взлета. — using figure i, start from the given takeoff distance available.
    начинать о. с верхнего правого (левого) угла графика — enter the chart in the top right (left) hand corner with...
    начинать 0. с правой (левой) стороны графика с... — start on right (left) of the chart with...

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > отсчет (измерение)

  • 12 уплотнение


    seal
    - (набивка)packing
    -, воздушное — air seal
    -, воздушно-масляное — air/oil seal
    -, гидравлическое — hydraulic seal
    - данных (в регистрирующем устройстве)data multiplexing
    -, контактное — contact seal
    -, контактное торцевое — face contact seal
    -, лабиринтное — labyrinth seal
    бесконтактное устройство для уменьшения утечки жидкости или газа, осуществляемое при помощи ряда последовательных резких изменений проходного сечения на пути утечки. — а kind of seal or gland consisting of baffles, grooves, rings, etc, in an intricate arrangement designed to restrict а flow or to minimize leakage, as behind the rotary element of a compressor.
    -, масляное — oil seal
    - между ступенями (компрессора), лабиринтное воздушное — interstage air labyrinth seal
    -, межступенчатое воздушное — interstage air seal
    - опоры, воздушное — bearing air seal
    воздушное уплотнение, предотвращающее попадание газов в опору, и утечку масла из опоры компрессора. — the bleed air is fed from the compressor stages to pressurize bearing seals against oil or gas leakage.
    - передачи данных (измерений) — data transmission multiplexing multiplex code transmission.
    - подшипника (масляное)bearing (oil) seal
    - раструбом (соединения трубопровода)bell-and-spigot joint seal
    -, сальниковое — gland seal
    - сфера no конусу (соединения трубопровода)ball-and-socket joint seal
    - типа поршневого кольца подавать давление (обеспечивать наддув) в опору — piston-ring type seal pressurize the bearing

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > уплотнение

  • 13 заданные

    брать заданный пеленг
    take the bearing
    в заданном диапазоне
    within the range
    возвращаться на заданный курс
    regain the track
    восстанавливать заданное положение
    recover to
    восстанавливать заданную линию пути
    reestablish the track
    восстановление заданного положения
    flight recovery
    время набора заданной высоты
    time to climb to
    выводить воздушное судно на заданный курс
    put the aircraft on the course
    выводить на заданный курс
    roll on the course
    выдерживание заданной высоты полета
    preselected altitude hold
    выдерживать воздушное судно на заданном курсе
    hold the aircraft on the heading
    выдерживать заданную высоту
    1. keep the altitude
    2. maintain the altitude выдерживать заданный график полета
    maintain the flight watch
    выдерживать заданный курс
    1. maintain the heading
    2. maintain the course 3. stand on выдерживать заданный параметр
    maintain the parameter
    выдерживать заданный эшелон полета
    maintain the flight level
    выдерживать на заданном курсе
    hold on the heading
    выходить на заданную высоту
    take up the position
    выходить на заданную траекторию
    obtain the correct path
    выходить на заданный курс
    1. roll out on the heading
    2. put on the course 3. get on the course докладывать о занятии заданного эшелона полета
    report reaching the flight level
    докладывать о занятии заданной высоты
    report reaching the altitude
    достигать заданной мощности
    attain the power
    достигать заданной мощность
    gain the power
    достигать заданных оборотов
    reach the speed
    заданная высота
    specified height
    заданная линия пути
    intended track
    заданная скорость
    1. sufficient speed
    2. on-speed 3. target speed заданная траектория полета
    assigned flight path
    заданные условия
    predetermined conditions
    заданные условия полета
    given conditions of flight
    заданный курс
    1. prescribed course
    2. desired heading 3. scheduled course 4. required track заданный маршрут
    1. designated route
    2. assigned track заданный пеленг
    preset bearing
    заданный профиль
    assigned profile
    заданный путевой угол
    desired track angle
    заданный режим полета
    basic flight reference
    заданный уровень безопасности полетов
    target level of safety
    заданный эшелон полета
    preset flight level
    занимать заданную высоту
    reach the altitude
    занимать заданный эшелон полета
    reach the flight level
    испытания на соответствие заданным техническим условиям
    1. proof-of-compliance tests
    2. functional tests карта прогнозов на заданное время
    fixed time prognostic chart
    консультативное сообщение о порядке выдерживания заданных параметров
    maintain advisory
    контролировать заданную частоту
    monitor the frequency
    летать на заданной высоте
    fly at the altitude
    линия заданного пути
    1. track reference
    2. course line 3. desired track набирать заданную высоту
    1. gain the altitude
    2. get the height набирать заданную скорость полета
    obtain the flying speed
    навигация по заданным путевым углам
    angle navigation
    находиться вне заданного предела
    lie beyond the range
    отклонение от заданного курса
    deviation from the course
    отклоняться от заданного курса
    deviate from the heading
    плавно выводить на заданный курс
    smooth on the heading
    подниматься до заданного эшелона
    level up
    полет по заданной траектории
    desired path flight
    полет по заданному маршруту
    desired track flight
    придерживаться заданного курса
    adhere to the track
    пролетать над заданной точкой
    clear the point
    развивать заданную скорость
    1. pick up the speed
    2. gain the speed 3. attain the speed регулировать двигатель до заданных параметров
    adjust the engine
    режим малого газа в заданных пределах
    deadband idle
    режим работы автопилота по заданному курсу
    autopilot heading mode
    режим стабилизации на заданной высоте
    height-lock mode
    сигнализация самопроизвольного ухода с заданной высоты
    altitude alert warning
    скорость, заданная подвижным индексом
    bug speed
    (прибора) следовать по заданному курсу
    pursue
    снижаться до заданного эшелона
    level down
    стрелка заданного путевого угла
    course arrow
    терять заданную скорость
    lose the speed
    точное зависание над заданной точкой
    spot hovering
    уклоняться от заданного курса
    be off the track
    условия по заданному маршруту
    conditions on the route
    установка заданного курса
    heading set
    уходить на второй круг по заданной схеме
    take a missed-approach procedure
    уходить с заданного курса
    drift off the heading
    уходить с заданной высоты
    leave the altitude
    эксплуатировать в заданных условиях
    operate under the conditions

    Русско-английский авиационный словарь > заданные

  • 14 похожий

    Близкий (близок) / Похожий -- allied to (по достигаемому эффекту); comparable with, close to (по значению величины); akin to, similar (to) (по свойствам, форме и т.п.)
     The position of the spoiler was optimized to give the maximum improvement in pressure recovery allied to stable exit flow conditions.
     One of the O-rings tested had a stiffness comparable with the maximum film stiffness of the bearing.
     They will retain a value of hardness close to their room temperature hardness.
     In this context the term "flooded bearing" becomes akin to "pressurized" bearing.
     The Plexiglas/water interface is less important as the refractive indices are similar. (... так как их коэффициенты преломления близки)
    Похож(ий) на-- These hollow-bar failures are also very similar to hollow-ball failures from full-scale bearings reported in [...]. Похож(ий) по-- The wake vortex patterns are strikingly similar in both frequency and geometry.
    —выглядеть совершенно похожим на
    —делать похожим на
    —довольно похожий на
    —похож по форме на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > похожий

  • 15 дистанция


    distance
    - (строительная или чертежная) (рис. 31) — station
    - взлета, потребная (пвд) — takeoff distance required
    пвд должна быть не больше располагаемой дистанции взлета. пвд должна выбираться как большая из указанных ниже двух величин: — the takeoff distance required shall be the greatest of:
    а) 1,15 дистанции нормального взлета. — а) 1.15 times the gross distance to accelerate with all power-units operating from the starting point to the rotation speed, to effect a transition to climbing flight and attain a screen height of 35 feet.
    б) длины дистанции продолженного взлета (нлгс-2). — b) the gross distance to accelerate with all power-units operating from the starting point to the power-unit failure point, then to accelerate to the rotation speed, and to attain a screen height of 35 feet.
    - взлета, располагаемая (рдв) — takeoff distance available
    рдв равна сумме длины впп, уменьшенной на длину участка выруливания, и свободной зоны (сз) полосы воздушных подходов (нлгс-2) (рис. 112). — the takeoff distance available is an accelerate-stop distance available augmented by the length measured in direction оf takeoff of the surface of the runway, stopway and clearway declared by the aerodrome authority suitable for climb to 15 m (50 feet).
    -, взлетная (lвзл.) — takeoff distance
    расстояние no горизонтали, проходимое самолетом с момента страгивания на линии старта до момента набоpa высоты 10 м (над уровнем впп в точке отрыва самолета) с одновременным достижением скорости не менее безопасной скорости взлета v2, характеризующее собственно взлет самолета (нлгс-2) (рис. 112). — the horizontal distance along the takeoff path from the start of the takeoff to the point at which the airplane is 35 feet above the takeoff surface.
    -, взлетная (до высоты...м) — takeoff distance (to...m)
    - выдерживания (при посадке)hold-off distance
    - выравнивания (при посадке)flare-out distance
    - между двумя разминувшимися в воздухе лаmiss distance
    - набора высоты(horizontal) distance covered in climb
    - (взлетная, прерванного взлета) — (takeoff accelerate-stop) distance
    определяемая для гладкой, сухой впп с жестким покрытием — based on smooth, dry, hard surfaced runways
    - от линии отсчета, горизонтальная — horizontal distance total from reference
    - планированияgliding distance
    -, полная взлетная (lпв) — gross takeoff distance
    расстояние no горизонтали. проходимое самолетом с момента страгивания на линии старта до момента выхода на высоту 400 м (над уровнем впп в точке отрыва самолета), либо до момента, к которому заканчивается переход от взлетной к полетной конфигурации и достигается скорость, равная 1,25 vc, для полетной конфигурации (нлгс-2)(рис.112). — the horizontal distance extending from a standing start to а point in the takeoff at which the airplane is 400 m above the takeoff surface, or at which the transition from the takeoff to en route configuration is completed and a speed 1.25 vs is reached.
    - полная посадочная (lпп)gross landing distance
    ' расстояние по горизонтали, проходимое самолетом с момента входа в глиссаду на высоте 400 м (над уровнем впп в точке ожидаемого касания самолета) при заходе на посадку до момента полной его остановки после пробега по впп (нлгс-2) (рис. 115). — the horizontal distance required for the airplane to land and to come to a complete stop from the point at which the airplane is 400 m above the landing surface.
    -, посадочная — landing distance
    расстояние по горизонтали, проходимое самолетом, с момента пролета высоты 15 м (над уровнем впп в точке ожидаемого касания самолета) при посадке до момента полной его остановки после пробега по впп (нлгс-2) (рис. 115) — the horizontal distance necessary to land and to come to а complete stop (or to a speed of approximately 3 knots for water landings) from a point 50 feet above the landing surface.
    -, потребная взлетная (см. д. взлета, потребная) — takeoff distance required (todr)
    -, потребная посадочная — landing distance required
    -, потребная посадочная - на запасном аэродроме — landing distance required-alternate aerodrome
    -, потребная посадочная - на основном аэродроме — landing distance required-destination aerodrome
    - прерванного взлета (вертолета)rejected takeoff distance
    - прерванного взлета (lпрв, самолета) — accelerate-stop distance
    расстояние по горизонтали, проходимое самолетом с момента страгивания на линии старта до момента полной остановки самолета на летной полосе при прекращении взлета в случае отказа одного критического двигатепя (нлгс-2). -' " — "accelerate-stop distance" means the distance required to accelerate an airplane to a specified speed and, assuming failure of the critical engine at the instant that speed (v1) is attained, to bring the airplane to a stop.
    - прерванного взлета,потребная (пдпв) — accelerate-stop distance required
    дистанция, потребная самолету, для достижения точки отказа критического двигателя от линии старта до точки полной остановки самолета. — the distance required for the airplane to reach the critical point from a standing start and, assuming the critical power-unit to fail suddenly at this point, to stop.
    - прерванного взлета, располагаемая (рдпв) — accelerate-stop distance available
    рпдв равна располагаемой летной полосе, уменьшенной на длину участка выруливания(нлгс-2)(рис.112). — accelerate-stop distance available is equal to the takeoff run available augmented by the length measured in direction of the takeoff of the surface of the runway and stopway.
    - при двух работающих двигателях, потребная взлетная — takеoff distance required with two engines operating
    - при торможении винтами, посадочная — landing distance with reversible propellers
    - при торможении реверсивным устройством, посадочная — landing distance with (effective) reverse thrust
    - продолженного (завершенного) взлета (lзв)continued takeoff distance
    взлетная дистанция, определенная при отказавшем на протяжении взпетной дистанции одном критическом двигателе (нлгс-2). — takeoff distance with а сritiса1 engine inoperative.
    - пролета (двух ла для предотвращения столкновения)miss distance miss distance of collision hazard
    -, проходимая на участке — horizontal distance increment during segment
    - разбегаtakeoff run
    - разбега, потребная (см. "длина разбега, потребная") — takeoff run required
    - разбега, располагаемая (см. "длина разбега, располагаемая") — takeoff run available
    -, располагаемая взлетная (см. "дистанция взлета, располагаемая") — takeoff distance available (toda)
    -, располагаемая посадочная — landing distance available
    длина части поверхности аэродрома свободная от препятствий, способная выдержать вес данного самолета, и лежащая в пределах аэродрома, обеспечивающих безопасный пробег самолета в данном направлении. — the length of that part of the surface of an aerodrome that is free from all obstructions, capable of bearing the weight of the aeroplane under prevailling operating conditions, within the limits of the surface declared available for the ground run of aeroplanes landing in a particular direction.
    -, располагаемая посадочная для влажной впп (рпдв) (рис. 115) — landing distance available (wet runway)
    -, располагаемая посадочная для сухой впп (рпдс) — landing distance available (dry runway)
    принимается равной длине впп, уменьшенной на длину участка выруливания (нлгс-2) (рис. 115).
    - с высоты 15 м, посадочная — landing distance from 15 m
    -, строительная (чертежная) (рис. 131) — station
    - с учетом поправочных коэффициентов, взлетная — corrected takeoff distance
    - участка разгона, горизонтальная — horizontal distance of acceleration segment
    - участка разгона, горизонтальная (четвертый участок траектории взлета) — (fourth) acceleration segment horizontal distance
    -, фактическая посадочная (рис. 115) — landing distance
    -, штилевая — still-air distance
    -, штилевая, эквивалентная — equivalent still-air distance (esad)
    -, чертежная — station
    увеличивать д. на... % на каждые... ос выше нормальной температуры для данной высоты — increase the distance... % per each... ос above standard altitude temperature

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > дистанция

  • 16 слив масла из опоры

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > слив масла из опоры

  • 17 гироскоп


    gyro, gyroscope
    быстровращающийся ротор, закрепленный в кардановых подвесах и обладающий свойством сохранять неизмойным положение оси ротора в пространстве (рис. 84). — а spinning rotor in а gimbal system. the axis of a perfectly-balanced rotor, free from bearing friction, remains in a constant direction in space.
    -, азимутальный (курсовой) — azimuth gyro
    для измерения курса самопета относительно произвольно-опредепенной линии отсчета азимута, — azimuth gyro is used in the aircraft to establish an arbitrary azimuth datum and to measure the aircraft heading relative to it.
    -, вакуумный — vacuum-driven gyro
    - выставки гироплатформы в горизонтlevel gyro
    -, горизонтальный — horizontal gyro
    - горизонтирующий (выставка гироплатформы в горизонт)level gyro
    -, двухстепенный ro, — single-degree-of-freedom gysdf gyro
    гироскоп с двумя степенями свободы, считая и степень свободы вращения ротора вокруг своей оси. по английской терминологии это одностепенный гироскоп. — а gyroscope which has one degree of freedom other than the spinning one.
    -, демпфирующий (скоростной) — rate gyro
    служит в качестве датчика угловой скорости. — а gyroscope used for measuring angular rates.
    -, интегрирующий скоростной — integrating rate gyro
    двухстепенный гироскоп, у которого свобода вращения рамки ограничивается пружиной. отклонение оси вращения гироскопа отноеитепьно корпуса выражается интегралом no времени угловой скорости корпуса. — integrating rate gyro has one degree of freedom other than the spinning one and so constrained that deflection of the spin axis relative to the case is time integral of the angular velocity of the case.
    -, курсовой (гироплатформы) — azimuth gyro
    -, курсовой (системы курсавертикали) — directionaf gyro (dg)
    -, непоплавковый — nonfloated gyro
    -, пневматический — air-drivel, gyro
    -, поплавковый (поплавкового типа) — floated gyro
    -, поплавковый астатический (ma) — astatic floated gyro
    -, прецессионный (скоростной) — rate gyro
    -, свободно-плавающий — free-floating gyro
    -, свободный — free gyro

    free gyro is free from constraint.
    -, скоростной — rate gyro
    датчик угловой скорости (дус). дус имеет две степени свободы (относительно корпуса прибора), причем свобода вращения рамки относительно ее оси ограничивается пружиной. отклонение оси вращения относительно корпуса является мерой величины угловой скорости корпуса. — rate gyro has one degree of freedom other than spinning one and so constrained that the deflection of the spin axis relative to the case is measure of the angular velocity of the case.
    - стабилизации (гиро) платформы(stable) platform stabilization gyro
    -, стабилизирующий (астрокорректора) — stabilization gyro
    -, трехстепенный — two-degree-of-freedom gyro, tdf gyro
    г., ротор которого может поворачиваться вокруг трех взаимно перпендикулярных осей в двух рамках (кардановых подвесах). — а gyro which has two degross of freedom other than spinning one.
    -, угловой — angle-measuring gyro
    -, электрический — electrically-driven gyro
    время восстановления г. — gyro erection time
    время восстановления г. из завала — time required for the gyro te return from tilt
    кажущийся уход г. разность времени восстановпения г. из противоположных завалов — apparent drift of the gyro difference in the gyro settling time from opposite tilts
    скорость ухода r. — gyro drift rate
    скорость ухода г. в азимуте — azimuth drift rate of the gyro
    уход г. (на основных румбах) — gyro drift (on the cardinal points)
    вращать ротор г. — spin the gyro rotor
    заваливать r. (на... град) — tilt the gyro... deg.
    корректировать г. — erect the gyro
    наклонять (заваливать) г. — tilt the gyro
    раскручивать ротор г. — spin the gyro rotor
    уходить (о г.) — drift

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > гироскоп

  • 18 слив масла из корпуса опоры

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > слив масла из корпуса опоры

  • 19 расчёт

    Расчёт - calculation, analysis, calculating, analyzing; design, designing, projection (инженерный); computation (обычно с помощью ЭВМ); prediction, predicting, projection (теоретический с помощью математической модели)
     In order to ensure that the reference stress predictions give a conservative assessment, G. reviewed rupture calculations.
     The experimental temperature measurements are in good general agreement with results of a thermal analysis of the bearing.
     The optional method of analyzing a class 2 assembly accounts for the interaction of the two flanges.
     It served the purpose in terms of improving mass flow versus pressure ratio projections.
     Many computations are still made using static data.
    Расчёт на - design for; design against (при этом указывается вид разрушения)
     Design of the line for water hammer (Расчёт трубопровода на гидравлический удар).
     Design against creep-fatigue represents the severest challenge to the designer.
    Расчёт по-- Because of uncertainties in predicting fatigue life from specific film thickness [...], the lubrication life factor as a function of A was recommended to be between the mean curves from [...].
    —простое уравнение для расчёта по
    —тщательно разделять результаты расчётов, основанных на... и на

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > расчёт

  • 20 проистекать из того, что

    Проистекать из того, что
     The pressure increase results from the fact that the secondary water tubes constitute a closed system.
     The reason comes from the fact that, in addition to the three main variables affecting L, bearing life is influenced by many other parameters.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > проистекать из того, что

См. также в других словарях:

  • The Bollandists —     The Bollandists     † Catholic Encyclopedia ► The Bollandists     An association of ecclesiastical scholars engaged in editing the Acta Sanctorum. This work is a great hagiographical collection begun during the first years of the seventeenth… …   Catholic encyclopedia

  • The Church in China —     The Church in China     † Catholic Encyclopedia ► The Church in China     Ancient Christians     The introduction of Christianity into China has been ascribed not only to the Apostle of India, St. Thomas, but also to St. Bartholomew. In the… …   Catholic encyclopedia

  • The Incarnation —     The Incarnation     † Catholic Encyclopedia ► The Incarnation     I. The Fact of the Incarnation     (1) The Divine Person of Jesus Christ     A. Old Testament Proofs     B. New Testament Proofs     C. Witness of Tradition     (2) The Human… …   Catholic encyclopedia

  • The Way International — Founder(s) Victor Paul Wierwille Location New Knoxville, Ohio, U.S. Origins October 3, 1942 [1] Vesper Chimes radio program[2] Key peopl …   Wikipedia

  • The Blessed Virgin Mary —     The Blessed Virgin Mary     † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Virgin Mary     The Blessed Virgin Mary is the mother of Jesus Christ, the mother of God.     In general, the theology and history of Mary the Mother of God follow the… …   Catholic encyclopedia

  • The Law of Conservation of Energy —     The Law of Conservation of Energy     † Catholic Encyclopedia ► The Law of Conservation of Energy     Amongst the gravest objections raised by the progress of modern science against Theism, the possibility of Miracles, free will, the… …   Catholic encyclopedia

  • The United States of America —     The United States of America     † Catholic Encyclopedia ► The United States of America     BOUNDARIES AND AREA     On the east the boundary is formed by the St. Croix River and an arbitrary line to the St. John, and on the north by the… …   Catholic encyclopedia

  • The Legend of the Legendary Heroes — Cover of The Legend of the Legendary Heroes first volume as published by Fujimi Shobo 伝説の勇者の伝説 …   Wikipedia

  • The Manila Times — front page on August 27, 2007 Type Daily newspaper …   Wikipedia

  • The Coca-Cola Company — The Goca Cola Company Type Public Traded as NYSE: KO Dow Jones Comp …   Wikipedia

  • The Canadian Crown and First Nations, Inuit and Métis — The relationship between the Canadian Crown and the First Nations, Inuit, and Métis peoples of Canada stretches back to the first interactions between European colonialists and North American indiginous people. Over centuries of interaction,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»